amikor este
barukh végez
az italüzletben
csak másfél óra múlva
indul a busza
hazafelé
ezért barukh
inkább stoppol
hogy hamarabb hazaérjen
és előbb láthassa a családját
barukh egy kis sivatagi településen
lakik
eilattól tizenöt kilométerre
északra
a települést
tizenhárom éve alapították
és pillanatnyilag
kb ezren laknak benne
a kilencvenes út
déli szakaszán
vagyis
a vörös-tenger
és a holt-tenger
közötti szakaszon
viszonylag egyszerű stoppolni
a stopposok
és az autósok
vagy dél felé
tartanak
vagy észak felé
más irány nincs
vagyis az embernek
barukhnak
a kilencvenes út
bármely pontján
pontosan
ötven százalék
az esélye arra
hogy a leintett autós
a neki megfelelő irányba
halad tovább
emiatt
az arava-sivatagban
a stoppolás
“fuvar szerzése”
nem csak barukh számára
bevett közlekedési forma
bármelyik sivatagi kibucban
vagy településen
teljesen normális
leinteni
a kapu felé
közelítő autót
és bekéredzkedni
kisebb bekötőutakon
az autósok
külön kérés nélkül is
megállnak
hogy megkérdezzék a gyalogost
elvigyék-e valameddig
barukhhal többször előfordult
hogy ilyenkor
enni-innivalóval is
megkínálta a sofőr
vagy egy másik utas
az arava-sivatagban
nem különösebben
udvariasak
vagy kedvesek
az emberek
európai értelemben
semmiképpen
nem azért veszik fel
az autósok a gyalogosokat
mert olyan borzasztóan civilizáltak
inkább azért
mert nem szívesen hajtanak el
az út szélén ácsorgó
családtagjuk mellett
különösen
ha van hely az autójukban
különösen
hogy ez a jócselekedet
nem kerül nekik semmibe
©2019barukh
https://www.facebook.com/barukhhh
A versben sokszor szerepel a Baruch személynév, de sajnos mindig
hibásan van írva. Igy van a versben írva: barukh. Ez tűrhetetlnül hibás,
helytelen.
a szerző neve barukh
az útlevelében is így szerepel a neve
Helyesen írva Baruch és nem barukh. Botrányos az ilyen helyesírás.
helyesen írva: ברוך